|
Written by User
|
|
Friday, 11 July 2008 14:44 |
Translator Profiles - ProZ - The Translation Workplace - TranslatorsCafe - CV
| Language Pair Mother tongue : Hakfa (Mandarin dialect) - Bahasa Indonesia Fluent : English (oral & writing) - TOEFL iBT scores in December 15th, 2007 : 108 Poor/learning process : Deutsch, Nihonggo & Mandarin
Services Professional translation, copywriting, editing and proofreading for : - English - Indonesian - Indonesian - English - English - English
| Areas of Specialization - Business / Commerce - Management - Contract / Legal (General) - Medical and Technical - General text / report
Localization English (United States) English (United Kingdom)
| Strength - Strong commitment to provide high quality and sensible translations - Meticulous attention to details and to find the correct meaning - Fast learner for new terms and issues, as a result by years of learning, reading and translating various documents. - Adjustable translation style with readers' preferences. - Accept various types of text : personal (letter, book, etc.), business (manual, procedure, agreement, etc.), or literature (short story).
Methodology High quality and sensible translation achieved by 4 layers of process : - 200 FREE-word test to measure and adjust translation style - Read and translate a sentence or passage as a whole, not word by word - Editing process by searching through online dictionary and encyclopedia to find the correct terms and issues - Proofreading process by re-read the whole text for minor edit and mistake
| Software : - Microsoft Office (Excel, Front Page, Power Point, Word) - Adobe Photoshop 7.0 - CS3 - Macromedia Flash MX - Macromedia Director 8.5 - Marcromedia Dreaweaver MX
| Programming Languages : - HTML - JavaScript - CSS - PHP - MySQL
| Rates and Payment Rates are based on three aspects : source material, volume and deadline. Please contact and send me the source material for review-and-test procedure before aquiring my latest rates. Current payment method is only available via wire transfer.
| Project Experiences Copywriter : (English & Bahasa Indonesia) - San Diego Hills - Memorial Park, print advertisement (October 2009) - IPMI - Rabobank International Indonesia, Medium Segment Commercial Banking Market Assesment (May - June, 2009) - Preventive Healthcare, Company Profile, Malaysia (May 15th - 18th, 2009) - PT. Hexindo Adiperkasa, Annual Report (March - April, 2009) - Winning Soft, Company Profile (August 20th - 22nd, 2008)
Translator : (English - Bahasa Indonesia) - Absolut Vodka, Absolut Sequel: The Absolut Vodka Advertising Story (March - April 2009) - GrandSolar Garden Accent Lamp, Instruction Manual (October 2008) - PLTA Suralaya, Instruction Manual (May 2008) - Philips Indonesia, Manual Book and Product Knowledge (August 2007 - February 2008) - PT. Terravision, Training Material (October 2007) - BOSE, Official Website (www.boseindo.com) (September - November 2007)
Translator : (Bahasa Indonesia - English) - National Child Protection Act, Law no. 23 Year 2002 (June 2008) - Employment Manpower Act, Law no. 13 Year 2003 (June 2008) - Omni Medical Center, Company Profile (May 2008) - Winning Soft, Legal Agreement (January 10th, 2008) - Vibrasystem Series, Manual Book (December 18th - 23rd, 2007)
|
[Source] - [Result] [Source] - [Result]
[Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result]
[Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result]
[Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result] [Source] - [Result]
| History After graduated from English courses at LB-LIA in the first semester of year 2000 and worked as an amateur translator since 2001, I have developed a strong sense of adaptability and fast learning curve with new terminologies in English language.
6 years of personal experiences in translation business have helped carving my path into a professional one, taking my first assignment as a professional translator for BOSE Indonesia website on Augusts 2007. Since then, I have worked with 10 other corporate clients, all with satisfying results.
Plan for 2009 I'm planning to take the Sworn Translator certification test on 2009. Pray that I'm lucky and smart enough to be able to pass the examination with flying colors ^^
After reaching that status, I need to register my name into Department of Justice and trying to find a way to be listed as a sworn translator in United States, United Kingdom and Australian Embassy in Indonesia. Hope that all well will ends well too :D
|
|
|
Last Updated ( Wednesday, 03 February 2010 01:52 )
|